2014年6月3日火曜日

神の愛の象徴としての主の御心,弟子であるだけでなく宣教者でもあること

土浦教会の6月の教会だよりに Michael 神父様は,Sacré-Coeur の祝い日が今年は6月27日金曜日に当たるのにちなんで,1675年の御聖体の祝いの週の或る日に主が聖 Marguerite-Marie ALACOQUE (1647-1690, フランス,ブルゴーニュ地方,聖母訪問会の修道女) に現れて告げた御言葉を紹介しています:

Alors, me découvrant son divin Coeur, le Seigneur me dit : Voilà ce Coeur qui a tant aimé les hommes, qu'il n'a rien épargné jusqu'à s'épuiser et se consommer pour leur témoigner son amour ; et pour reconnaissance, je ne reçois de la plupart que des ingratitudes, par leurs irrévérences et leurs sacrilèges, et par les froideurs et les mépris qu'ils ont pour moi dans ce sacrement d'amour. Mais ce qui m'est encore le plus sensible, est que ce sont des coeurs qui me sont consacrés qui en usent ainsi. C'est pour cela que je te demande que le premier vendredi d'après l'octave du saint Sacrement soit dédié à une fête particulière pour honorer mon Coeur, en communiant ce jour-là, et en lui faisant réparation d'honneur, par une amende honorable, pour réparer les indignités qu'il a reçues pendant le temps qu'il a été exposé sur les autels. Je te promets aussi que mon Coeur se dilatera, pour répandre avec abondance les influences de son divin amour sur ceux qui lui rendront cet honneur, et qui procureront qu'il lui soit rendu.

そして,主は,御自分の神々しい心臓をわたしに露わして,おっしゃいました:見なさい,この心臓は,その愛を人間たちに証しするために,尽き果てるまで何も物惜しみしないほどに人間たちを愛した心臓だ; しかし,大多数の者たちは,彼らの不敬と冒涜によって,また,この愛の秘跡において彼らがわたしに対して示す冷淡と軽蔑とによって,感謝の代わりに忘恩をわたしに返すだけだ.だが,さらに,そのようにふるまっているのがわたしに奉献された心たちだ,ということが,わたしにとっては最も辛い.それゆえ,わたしはあなたにこう求める: 聖体の祝いの一週間の後の最初の金曜日は,その日に聖体拝領をし,そして,聖体が祭壇で顕示される間に被った侮辱の償いのために贖罪の祈りによって聖体の損なわれた名誉を償うことにより,わたしの心臓を讃えるための特別な祝いに献げられるものとしなさい.わたしはあなたにこう約束もする:わたしの心臓は,それを敬う者たち,ならびに,人々がそれを敬うようにする者たちのうえには,その神々しい愛の作用を豊かに及ぼすために,大きく膨らむだろう.

主の心臓は,勿論,主の愛と慈しみの象徴です.

Michael 神父様は,「今年は,御心の祭日は6月27日になります.この日を,イェス様のお望みどおりに,御心を礼拝し,償い,祝別するための特別な日としましょう」と勧めていらっしゃいます.

6月1日,主の昇天を記念する主日の御ミサのなかで,神父様は印象的なコントを紹介してくださいました.大天使ガブリエルとイェス様との会話です.

To Jesus who has come back to Heaven, the archangel Gabriel says : Oh dear ! You have come back so soon ! What happened to you ? 
Jesus : I wanted to stay on the earth much longer, but they executed me by crucifixion. 
Gabriel : So your mission ended in failure ? 
Jesus : I don't think so. I founded a small group of disciples who will proclaim the gospel to all creation.
Gabriel : And if they fail ?
Jesus : I have no other plan.

天に戻ってきたイェス様にガブリエルは言いました:おや,ずいぶん早いお帰りだね.どうしたんだい?
イェス:もっと長く地上にいたかったんだけどね,十字架につけられて処刑されてしまったよ.
ガブリエル:では,使命は失敗に?
イェス:そうは思わないね.弟子たちの小さなグループを作ってきた.彼らは福音を被造界すべてに告げ知らせるだろう.
ガブリエル:でも,彼らが失敗したら?
イェス:ほかにプランは無いよ.

このコントは,神父様たちのための本に出ているものだそうです.宣教の覚悟を促すための話ですね.しかし,宣教は宣教師たちだけの使命ではありません.

2014年1月15日の一般謁見において,フランチェスコ教皇は,disciples missionaires という表現を用いています.弟子であり,かつ宣教者であること.

洗礼を受けた者は皆,信仰の恵みを主からいただいた者として弟子であり,かつ,信仰の恵みを伝える者として宣教者である.何らかのしかたで主と出会った者は,その出会いの体験にもとづく福音を他者へ伝え,他者と分かち合わずにはいられません.

それは,言葉で福音を述べ伝えることに限られるのではなく,むしろ,理想的には,その者の存在そのものが主の御言葉を体現します.

わたしたち牛久の友の会のメンバーも,そのような宣教者でありたいと思います.

Luc



0 件のコメント:

コメントを投稿